Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

तेषामापततामेव शिलायुद्ध॑ं चिकीर्षताम्‌ । सात्यकि: प्रतिसंधाय निशितान्‌ प्राहिणोच्छरान्‌,प्रस्तरयुद्धकी इच्छा रखनेवाले उन योद्धाओंके आक्रमण करते ही सात्यकिने तेज किये हुए बाणोंका संधान करके उन्हें उनपर चलाया

teṣām āpatatām eva śilāyuddhaṁ cikīrṣatām | sātyakiḥ pratisaṁdhāya niśitān prāhiṇoc charān ||

As they rushed in, intent on fighting with stones, Sātyaki took careful aim and sent his sharpened arrows against them.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
आपतताम्of those attacking/falling upon
आपतताम्:
Karta
TypeVerb
Rootआ + पत्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शिला-युद्धम्stone-fighting (fight with stones)
शिला-युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिला + युद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
चिकीर्षताम्of those wishing to do/undertake
चिकीर्षताम्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (desiderative: चिकीर्ष)
FormDesiderative present active participle, Masculine, Genitive, Plural
सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिसंधायhaving aimed/fixed (on the target)
प्रतिसंधाय:
Karana
TypeVerb
Rootप्रति + सं + धा
FormAbsolutive (gerund), Parasmaipada, Prior action
निशितान्sharpened/keen
निशितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राहिणोत्sent/shot forth
प्राहिणोत्:
TypeVerb
Rootप्र + हि
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
A
arrows (śara)
S
stones (śilā)

Educational Q&A

The verse highlights battlefield dharma as practiced: when opponents rush in with improvised violence (stone-fighting), a trained warrior responds with focused aim and effective force. It underscores the grim moral tension of war—discipline and skill are used not for display, but to neutralize immediate threat.

As certain fighters charge forward intending to engage in a stone-fight, Sātyaki quickly takes aim and shoots sharpened arrows at them, checking their advance.