Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha

Sunset Vow and Curse-Condition

अच्छिनत्‌ सात्यकी राजन नैनं ते प्राप्तुवत्‌ शरा: । राजन! वेगशाली सात्यकिने झुकी हुई गाँठवाले अपने बाणोंद्वारा उन सबके बाणों तथा अन्य अस्त्रोंको काट गिराया। वे बाण उनके पासतक पहुँच न सके ।। रुक्मपुड्खै: सुनिशितैर्गार्ध्रपत्रैरजिह्मुगैः,उन भयंकर वीरने सब ओर घूम-घूमकर सोनेके पुंख और गीधकी पाँखवाले तीखे बाणोंसे यवनोंके मस्तक, भुजाएँ तथा लाल लोहे एवं काँसेके बने हुए कवच भी काट डाले

sañjaya uvāca | acchinat sātyakī rājan nainaṃ te prāptuvat śarāḥ | rājann vegaśālī sātyakinā jhukī-huī gāṇṭha-vāle svabāṇair teṣāṃ sarveṣāṃ bāṇān anyāni cāstrāṇi ca chittvā nipātitāni | te bāṇāḥ tasya samīpaṃ na prāpuḥ || rukmapuṅkhaiḥ suniśitaiḥ gārdhrapatrair ajihmugaiḥ sa bhayaṅkara-vīraḥ sarvato bhraman yavanānāṃ mastakān bhujāś ca loha-tāmra-nirmita-kavacāni ca ciccheda ||

Sañjaya said: O King, Sātyaki cut down their missiles; none of those arrows could reach him. With swift, well-aimed shafts—knotted and forceful—he severed and brought down all their arrows and other weapons before they could come near. Then that dreadful warrior, wheeling in every direction, with razor-sharp arrows tipped with gold and fletched with vulture-feathers, struck down the Yavanas—cleaving heads and arms, and even slicing through their iron and bronze armor. The passage underscores disciplined martial skill used as protective counter-force in battle: not reckless slaughter, but mastery that neutralizes incoming harm and breaks the enemy’s capacity to strike.

acchinatcut off / severed
acchinat:
TypeVerb
Rootchid (छिद्)
FormAorist (luṅ), 3rd, singular, Parasmaipada
sātyakiḥSātyaki
sātyakiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsātyaki (सात्यकि)
Formmasculine, nominative, singular
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan (राजन्)
Formmasculine, vocative, singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna (न)
enamhim
enam:
Karma
TypePronoun
Rootidam (इदम्)
Formmasculine, accusative, singular
teyour
te:
TypePronoun
Roottvad (त्वद्)
Formgenitive, singular
prāptumto reach
prāptum:
TypeVerb
Rootāp (आप्) / prāp (प्राप्)
Forminfinitive (tumun)
śarāḥarrows
śarāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootśara (शर)
Formmasculine, nominative, plural
rukma-puṅkhaiḥwith gold-feathered (arrows)
rukma-puṅkhaiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootrukmapuṅkha (रुक्मपुङ्ख)
Formmasculine, instrumental, plural
suniśitaiḥwith very sharp (ones)
suniśitaiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootsuniśita (सुनिशित)
Formmasculine, instrumental, plural
gārdhra-patraiḥwith vulture-feathered (arrows)
gārdhra-patraiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootgārdhrapatra (गार्ध्रपत्र)
Formmasculine, instrumental, plural
ajihmugaiḥwith straight-flying (ones)
ajihmugaiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootajihmuga (अजिह्मुग)
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as Rājan)
S
Sātyaki
Y
Yavanas
A
arrows (śara/bāṇa)
W
weapons (astra)
A
armor (kavaca)
G
gold-tipped arrows (rukmapuṅkha)
V
vulture-feather fletching (gārdhrapatra)
I
iron (loha)
B
bronze/copper (tāmra)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined mastery in action: a warrior’s excellence is shown not merely by striking, but by neutralizing threats before they cause harm. In dharmic terms, skill and alertness become a form of protection—reducing danger to oneself and one’s side by cutting down incoming weapons.

Sañjaya describes Sātyaki’s battlefield feat: he intercepts and cuts the enemy’s arrows and other missiles so they cannot reach him, then circles swiftly and strikes the Yavana fighters, severing heads, arms, and even cutting through iron/bronze armor with sharp, straight-flying, gold-fitted, vulture-feathered arrows.