Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

संजय! भरद्वाजके पुत्र महारथी अश्वत्थामा भी पांचालोंसे दृढ़तापूर्वक वैर बाँधे हुए थे। अर्जुनने सिन्धुराज जयद्रथका वध करनेके लिये जो-जो उपाय किया, वह सब मुझसे कहो; क्योंकि तुम कथा कहनेमें कुशल हो ।। संजय उवाच आत्मापराधात्‌ सम्भूतं व्यसनं भरतर्षभ । प्राप्प प्राकृतवद्‌ वीर न त्वं शोचितुमरहसि,संजयने कहा--भरतश्रेष्ठ) यह सारी विपत्ति आपको अपने ही अपराधसे प्राप्त हुई है। वीर! इसे पाकर निम्न कोटिके मनुष्योंकी भाँति शोक न कीजिये

sañjaya uvāca | ātmāparādhāt sambhūtaṁ vyasanaṁ bharatarṣabha | prāpya prākṛtavad vīra na tvaṁ śocitum arhasi ||

Sañjaya said: “O bull among the Bharatas, this calamity has arisen from your own wrongdoing. Having met with it, O hero, you should not grieve like an ordinary man.”

संजयO Sañjaya
संजय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
आत्मापराधात्from (one's) own fault
आत्मापराधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआत्मापराध
FormMasculine, Ablative, Singular
सम्भूतम्arisen, produced
सम्भूतम्:
TypeAdjective
Rootसम्-भू
FormNeuter, Nominative, Singular
व्यसनम्calamity, misfortune
व्यसनम्:
Karta
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Nominative, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Sampradana
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र-आप्
FormAbsolutive (Gerund)
प्राकृतवत्like an ordinary person
प्राकृतवत्:
TypeIndeclinable
Rootप्राकृतवत्
FormAdverb (vat-pratyaya)
वीरO hero
वीर:
Sampradana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
शोचितुम्to grieve
शोचितुम्:
TypeVerb
Rootशुच्
FormInfinitive (Tumun)
अर्हसिyou ought / are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bharatarṣabha (Dhritarashtra, implied addressee)

Educational Q&A

Sanjaya frames suffering as the consequence of one’s own moral and strategic errors (ātmāparādha) and urges kingly steadiness: grief is unworthy when the cause lies in one’s own actions; one should face results with responsibility and composure.

In the Drona Parva dialogue, Sanjaya addresses Dhṛtarāṣṭra and interprets the unfolding disaster of the war as self-caused, admonishing him not to lament like an ordinary person but to recognize accountability for the chain of events.