Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Droṇa-parva Adhyāya 114 — Karṇa–Bhīmasena Missile Exchange, Disarmament, and Arjuna’s Intervention

कर्कशै: प्रवरै्योधै: कार्ष्णायसतनुच्छदै: । सन्ति गोयोनयश्नात्र सन्ति वानरयोनय:

karkaśaiḥ pravaraiḥ yodhaiḥ kārṣṇāyasa-tanucchadaiḥ | santi goyonayaś cātra santi vānarayonayaḥ ||

Sañjaya said: “Here are fierce and excellent warriors, clad in black-iron armour; and here too are those of bovine birth, and here too are those of simian birth.”

कर्कशैःby/with harsh (ones)
कर्कशैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकर्कश
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रवरैःby/with excellent/chief (ones)
प्रवरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Instrumental, Plural
योधैःby/with warriors
योधैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Instrumental, Plural
कार्ष्णायस-तनु-च्छदैःwith coverings/armour of black iron
कार्ष्णायस-तनु-च्छदैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकार्ष्णायस-तनु-च्छद
FormMasculine, Instrumental, Plural
सन्तिare/exist
सन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Plural
गो-योनयःthose of cow-womb/bovine births
गो-योनयः:
Karta
TypeNoun
Rootगो-योनि
FormFeminine, Nominative, Plural
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
सन्तिare/exist
सन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Plural
वानर-योनयःthose of monkey-womb/monkey births
वानर-योनयः:
Karta
TypeNoun
Rootवानर-योनि
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (yodhāḥ)
B
black-iron armour (kārṣṇāyasa-tanucchada)

Educational Q&A

The verse primarily functions as descriptive narration rather than direct moral instruction; it underscores the bewildering, mixed, and often uncanny spectacle of war—where the field appears filled with fierce, well-armed fighters and even beings described by unusual births—suggesting a world-order shaken by conflict and ominous signs.

Sañjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra what is seen on the battlefield: formidable warriors in iron armour, alongside figures described as ‘bovine-born’ and ‘simian-born,’ indicating either extraordinary combatants, symbolic/portent-like appearances, or a vivid catalogue of strange sights amid the turmoil.