Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

कर्णभीमसेनयुद्धम् | Karṇa–Bhīmasena Engagement

Chapter 111

प्रतिविव्याध तान्‌ सर्वान्‌ पज्चभि: पज्चभि: शरै: | उन महाधनुर्थर महारथियोंद्वारा सब ओरसे अत्यन्त घायल होकर बदलेमें अलम्बुषने भी पाँच-पाँच बाणोंसे उन सबको वेध दिया

prativivyādha tān sarvān pañcabhiḥ pañcabhiḥ śaraiḥ |

Sañjaya said: Though grievously wounded from every side by those great bowmen, mighty chariot-warriors, Alambuṣa retaliated at once and pierced them all—five arrows to each.

प्रतिविव्याधpierced in return / counter-pierced
प्रतिविव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-√व्यध् (विध्/व्यध्)
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, accusative, plural
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Karana
TypeNumeral (Adjective)
Rootपञ्चन्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
पञ्चभिःwith five (each)
पञ्चभिः:
Karana
TypeNumeral (Adjective)
Rootपञ्चन्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Alambuṣa
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield logic of reciprocal force: even when grievously hurt, a warrior responds proportionately and immediately. It implicitly raises the ethical tension of seeking dharma through war—where duty and retaliation can perpetuate cycles of harm.

Amid the Drona Parva battle, Alambuṣa—wounded from all sides by great chariot-warriors—retaliates by shooting each of them with five arrows, matching their assault with a measured counterstrike.