Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Duryodhana Seeks Droṇa’s Counsel; Imperative to Protect Jayadratha; Pāñcāla Assault on Duryodhana

न वा कच्चिदयं काल: प्राप्त: स्यादद्य पश्चिम: । तव चैवास्य शत्रोश्व॒ तनन्‍्ममाचक्ष्व पृच्छत:,“आज तुम्हारी और तुम्हारे इस शत्रुकी अन्तिम भेंटका समय नहीं आया है क्या? मैं जो पूछता हूँ, उसका उत्तर दो

na vā kaccid ayaṃ kālaḥ prāptaḥ syād adya paścimaḥ | tava caivāsya śatroś ca tan mamācakṣva pṛcchataḥ ||

Sañjaya said: “Has the final hour perhaps arrived today—for you and for this enemy of yours? Tell me plainly what I ask.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
वाor/indeed (emphatic alternative)
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कच्चित्whether (interrogative particle)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
कालःtime
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, nominative, singular
प्राप्तःarrived/attained
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
स्यात्might be/would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative (vidhilin), 3rd, singular, parasmaipada
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पश्चिमःlast/final
पश्चिमः:
TypeAdjective
Rootपश्चिम
Formmasculine, nominative, singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अस्यof this/of him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
शत्रोःof the enemy
शत्रोः:
TypeNoun
Rootशत्रु
Formmasculine, genitive, singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
आचक्ष्वtell/declare
आचक्ष्व:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
Formimperative (lot), 2nd, singular, parasmaipada
पृच्छतःof (me) asking
पृच्छतः:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
Formशतृ (present active participle), masculine, genitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the king addressed as 'you' (Dhṛtarāṣṭra, implied)
T
the enemy (śatru, unspecified in this verse)

Educational Q&A

The verse foregrounds kāla (Time) as an ethical and existential force in war: outcomes may hinge on an ‘appointed hour’ beyond human control, urging sober reflection and truthful reporting rather than triumphalism.

Within the frame dialogue, Sañjaya questions whether the decisive, final moment has arrived for the king and his adversary, and presses for a clear account—signaling a turning point and heightened tension in the battle report.