Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

द्रोणेन केकय-चेदि-वीरवधः

Droṇa’s engagements with the Kekayas and Cedis

संजय उवाच सो<वतीर्य रथोपस्थादसम्भ्रान्तो धनंजय: । गाण्डीवं धनुरादाय तस्थौ गिरिरिवाचल:,संजय कहते हैं--राजन्‌! अर्जुन बिना किसी घबराहटके रथकी बैठकसे उतर पड़े और गाण्डीव धनुष हाथमें लेकर पर्वतके समान अविचल भावसे खड़े हो गये

sañjaya uvāca so’vatīrya rathopasthād asambhrānto dhanañjayaḥ | gāṇḍīvaṃ dhanur ādāya tasthau girir ivācalaḥ ||

Sañjaya said: O King, Dhanañjaya (Arjuna), unshaken and without agitation, descended from the chariot-seat. Taking up the Gāṇḍīva bow in his hand, he stood firm—immovable like a mountain—showing steady resolve and disciplined courage amid the turmoil of war.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
TypeVerb
Rootअव-तॄ
FormAbsolutive (Gerund), ल्यप्
रथोपस्थात्from the seat/platform of the chariot
रथोपस्थात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथोपस्थ
FormMasculine, Ablative, Singular
असम्भ्रान्तःunperturbed, unconfused
असम्भ्रान्तः:
TypeAdjective
Rootअसम्भ्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
धनंजयःDhananjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
गाण्डीवम्Gāṇḍīva (bow-name)
गाण्डीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
FormAbsolutive (Gerund), ल्यप्
तस्थौstood
तस्थौ:
TypeVerb
Rootस्था
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
गिरिःa mountain
गिरिः:
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलःimmovable, steady
अचलः:
TypeAdjective
Rootअचल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Dhanañjaya)
G
Gāṇḍīva (bow)
C
chariot-seat (rathopastha)
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)

Educational Q&A

The verse highlights inner steadiness (asambhrānti) as an ethical strength in crisis: a warrior’s duty is not mere aggression but disciplined composure, acting without panic or confusion.

Sañjaya reports to the king that Arjuna calmly steps down from the chariot-seat, takes up his bow Gāṇḍīva, and stands firm like an unmoving mountain—readying himself for the next action in the battle.