Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Kṛṣṇa-vīrya-kathana

Dhṛtarāṣṭra’s appraisal of Vāsudeva’s deeds

सद्यो वृकोदराज्जातो महाबलपराक्रम: । मायावी राक्षसो वीरो यस्मान्मम महद्‌ भयम्‌,जो भीमसेनसे तत्काल प्रकट हुआ तथा जिससे मुझे महान्‌ भय बना रहता है, वह महान्‌ बल और पराक्रमसे सम्पन्न मायावी राक्षस वीर घटोत्कच कुन्तीकुमारोंकी विजय चाहता है और मेरे पुत्रोंके लिये कंटक बना हुआ है, उस महाकाय घटोत्कचको द्रोणाचार्यके पास आनेसे किसने रोका?

sadyo vṛkodarāj jāto mahābala-parākramaḥ | māyāvī rākṣaso vīro yasmān mama mahad bhayam ||

Vaiśampāyana said: “Born at once from Vṛkodara, endowed with immense strength and heroic prowess, that sorcerous Rākṣasa warrior—because of whom I am seized by great fear—(Ghaṭotkaca), who seeks the victory of Kuntī’s sons and stands as a thorn to my sons: who prevented that colossal Ghaṭotkaca from coming to Droṇācārya?”

सद्यःimmediately
सद्यः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसद्यस्
FormAvyaya
वृकोदरात्from Vṛkodara (Bhīma)
वृकोदरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Ablative, Singular
जातःborn
जातः:
Karta
TypeAdjective
Rootजात
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलपराक्रमःof great strength and prowess
महाबलपराक्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबलपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
मायावीillusory, magical
मायावी:
Karta
TypeAdjective
Rootमायाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसःa rākṣasa (demon)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरःhero, brave one
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्मात्from whom/because of whom
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
ममof me, my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
महत्great
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛkodara (Bhīmasena)
G
Ghaṭotkaca
K
Kuntī
K
Kuntīkumāras (the sons of Kuntī / Pāṇḍavas)
D
Droṇācārya
M
my sons (Dhṛtarāṣṭra’s sons / Kauravas, implied)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary power—especially when joined to loyalty and a clear aim—can become a decisive factor in war, provoking fear and forcing strategic responses. It also frames the ethical tension of battlefield dharma: opponents recognize valor even in a feared, ‘otherworldly’ warrior, and must still act within the constraints of command and strategy.

The speaker points to Ghaṭotkaca—Bhīma’s son—describing him as a mighty, magical Rākṣasa champion who supports the Pāṇḍavas and threatens the Kauravas. The line culminates in a question: who stopped this huge warrior from reaching Droṇa, implying concern that Ghaṭotkaca’s arrival could disrupt Droṇa’s battle plans and endanger the Kaurava side.