Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

द्रोणपर्व (अध्याय १) — भीष्मनिधनानन्तरं धृतराष्ट्रस्य शोकः, सेनायाः स्थितिः, कर्णस्मरणं च

Droṇa Parva, Chapter 1: Dhṛtarāṣṭra’s grief after Bhīṣma’s fall and the army’s reorientation toward Karṇa

वैशम्पायन उवाच निहतं पितरं श्रुत्वा धृतराष्ट्री जनाधिप: । लेभे न शान्तिं कौरव्यश्चिन्ताशोकपरायण:,वैशम्पायनजीने कहा--जनमेजय! ज्येष्ठ पिताको मारा गया सुनकर कुरुवंशी राजा धृतराष्ट्र चिन्ता और शोकमें डूब गये। उन्हें क्षणभरको भी शान्ति नहीं मिल रही थी

vaiśampāyana uvāca | nihataṃ pitaraṃ śrutvā dhṛtarāṣṭrī janādhipaḥ | lebhe na śāntiṃ kauravyaś cintāśokaparāyaṇaḥ ||

Vaiśampāyana said: Hearing that his father had been slain, Dhṛtarāṣṭra—the Kuru king—found no peace. Overwhelmed by anxious brooding and grief, he could not attain even a moment’s calm.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
निहतम्slain
निहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
धृतराष्ट्रीDhṛtarāṣṭrī (Gāndhārī)
धृतराष्ट्री:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्री
FormFeminine, Nominative, Singular
जनाधिपःking, lord of people
जनाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
लेभेobtained, found
लेभे:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPerfect, 3rd, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
कौरव्यःthe Kuru prince (Dhṛtarāṣṭra)
कौरव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
चिन्ता-शोक-परायणःwholly devoted to (absorbed in) anxiety and grief
चिन्ता-शोक-परायणः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरायण
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
T
the slain father (pitar)
K
Kuru lineage (Kaurava/Kauravya)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical-psychological cost of attachment: even a king, tasked with steadiness and judgment, can be undone by grief and anxiety when confronted with loss. It implicitly contrasts inner peace (śānti) with the consuming pull of sorrow (śoka) and worry (cintā).

The narrator Vaiśampāyana reports that Dhṛtarāṣṭra, upon hearing that his father has been killed, becomes overwhelmed by grief and anxious thought, unable to find peace even briefly.