Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

द्रोणपर्व (अध्याय १) — भीष्मनिधनानन्तरं धृतराष्ट्रस्य शोकः, सेनायाः स्थितिः, कर्णस्मरणं च

Droṇa Parva, Chapter 1: Dhṛtarāṣṭra’s grief after Bhīṣma’s fall and the army’s reorientation toward Karṇa

क्रोधसंरक्तनयना: समवेत्य परस्परम्‌ । पुनर्युद्धाय निर्जग्मु: क्षत्रिया: कालचोदिता:,इसी प्रकार परस्पर वार्तालाप करके भीष्मजीकी रक्षाकी व्यवस्था कर दी और उन गंगानन्दन देवव्रतकी अनुमति ले उनकी परिक्रमा करके आपसमें मिलकर वे कालवप्रेरित क्षत्रिय क्रोधसे लाल आँखें किये पुनः युद्धके लिये निकले

krodhasaṃraktanayanāḥ samavetya parasparam | punar yuddhāya nirjagmuḥ kṣatriyāḥ kālacoditāḥ ||

Sañjaya said: With eyes reddened by anger, the kṣatriya warriors gathered together and conferred among themselves; then, driven onward as if by Time itself, they set out once more for battle. The verse underscores how wrath and the inexorable pressure of kāla (fate/time) propel even deliberating men back into the cycle of violence.

क्रोधसंरक्तनयना:having eyes reddened with anger
क्रोधसंरक्तनयना::
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध-संरक्त-नयन
FormMasculine, Nominative, Plural
समवेत्यhaving assembled / having come together
समवेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ (समवाय/समवेत्य)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage), Non-finite
परस्परम्mutually / with one another
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
निर्जग्मुःthey went forth / set out
निर्जग्मुः:
TypeVerb
Rootनिर्-गम्
FormPerfect (लिट्), Past (perfect sense), Third, Plural, Parasmaipada
क्षत्रियाःthe Kshatriyas / warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
कालचोदिताःimpelled by Time (fate)
कालचोदिताः:
TypeAdjective
Rootकाल-चोदित
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त), Passive sense

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kṣatriyāḥ (the warriors)
K
kāla (Time/Fate)

Educational Q&A

The verse highlights two forces that erode ethical restraint in war: krodha (anger), which clouds perception, and kāla (Time/fate), which presses events forward. Even after mutual consultation, the warriors return to battle, suggesting how difficult it is to step out of a momentum driven by passion and the larger current of destiny.

Sañjaya reports that the assembled kṣatriya warriors, their eyes inflamed with anger, meet and speak among themselves and then march out again to resume fighting, as though compelled by the power of Time.