Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

मायया भक्षिते तस्मिन्नन्वये तस्य मातृके । विमोहितमिरावन्त न्‍्यहनद्‌ राक्षसोडसिना,जब उस राक्षसने इरावानके मातृकुलके सब नागोंको भक्षण कर लिया, तब मोहित हुए इरावान्‌को तलवारसे मार डाला

sañjaya uvāca | māyayā bhakṣite tasminnanvaye tasya mātṛke | vimohitam irāvantaṃ nyahanad rākṣaso 'sinā ||

Sañjaya said: When that rākṣasa, by māyā—deceptive stratagem—had devoured the entire maternal lineage connected with him, Irāvān, bewildered and overcome by delusion, was then struck down by the rākṣasa with a sword.

माययाby illusion/magic
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Instrumental, Singular
भक्षितेwhen (it was) eaten/devoured
भक्षिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootभक्ष्
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
तस्मिन्in/when that (was so)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अन्वयेin the lineage/family line
अन्वये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्वय
FormMasculine, Locative, Singular
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मातृकेin the maternal clan/line
मातृके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमातृक
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विमोहितम्bewildered/infatuated
विमोहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि + मुह्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
इरावन्तम्Irāvān
इरावन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootइरावन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अहनत्killed/struck down
अहनत्:
Kriya
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
राक्षसःthe rākṣasa (demon)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
असिनाwith a sword
असिना:
Karana
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Irāvān
R
Rākṣasa
M
maternal lineage/kin (mātṛka-anvaya)
S
sword (asi)

Educational Q&A

The verse highlights how deception (māyā) and the shock of loss can generate moha (delusion), weakening discernment; in such a state, even a capable warrior becomes vulnerable to destruction. Ethically, it points to the corrosive effects of deceit and the peril of acting while mentally overwhelmed.

Sañjaya reports that a rākṣasa, using deceit, devoured the members of Irāvān’s maternal kin-group; Irāvān became bewildered, and in that confused state the rākṣasa struck him down with a sword.