Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall

स हताश्वे रथे तिष्ठन्‌ राक्षसेन्द्र: प्रतापवान्‌ । शक्ति चिक्षेप वेगेन प्राग्ज्योतिषगजं प्रति,घोड़ोंके मारे जानेपर भी उसी रथपर खड़े हुए प्रतापी राक्षसराज घटोत्कचने भगदत्तके हाथीपर बड़े वेगसे शक्तिका प्रहार किया

sa hatāśve rathe tiṣṭhan rākṣasendraḥ pratāpavān | śaktiṃ cikṣepa vegena prāgjyotiṣa-gajaṃ prati ||

Sañjaya said: Though his horses had been slain, the mighty lord of the Rākṣasas, Ghaṭotkaca, still stood firm upon the same chariot. With great speed he hurled a śakti-weapon at the elephant of Bhagadatta of Prāgjyotiṣa.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हताश्वेin the horse-slain (horse-less) [chariot]
हताश्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहताश्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
रथेin/on the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
तिष्ठन्standing
तिष्ठन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
राक्षसेन्द्रःthe lord of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्तिम्a spear (shakti-weapon)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
चिक्षेपthrew, hurled
चिक्षेप:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वेगेनwith speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्राग्ज्योतिषगजम्the elephant of Pragjyotisha (Bhagadatta's elephant)
प्राग्ज्योतिषगजम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राग्ज्योतिषगज
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, against
प्रति:
Karma
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Ghaṭotkaca
B
Bhagadatta
P
Prāgjyotiṣa
R
ratha (chariot)
A
aśva (horses)
G
gaja (elephant)
Ś
śakti (weapon)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under adversity: even after losing his horses, the warrior does not abandon his post. In the Mahābhārata’s war-ethos, such resolve is praised as part of kṣatriya-dharma, while also reminding the reader of the grim cost and escalating intensity of violence.

Sañjaya reports that Ghaṭotkaca, still standing on his chariot despite his horses being killed, hurls a śakti-weapon at Bhagadatta’s elephant associated with Prāgjyotiṣa, intensifying the clash between major combatants and their war-mounts.