Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

भीष्म-युधिष्ठिर-संमर्दः

Bhīṣma’s Pressure on Yudhiṣṭhira; Śikhaṇḍī’s Approach; Evening Withdrawal

नाशयामास सेनां तां भीष्मस्तेषां महात्मनाम्‌ | पज्चालानां च सैन्यानि शरैर्निन्ये यमक्षयम्‌

sañjaya uvāca | nāśayāmāsa senāṃ tāṃ bhīṣmas teṣāṃ mahātmanām | pāñcālānāṃ ca sainyāni śarair ninye yamakṣayam ||

Sañjaya said: Bhīṣma shattered that army of those great-souled warriors; and with his arrows he drove the forces of the Pāñcālas to Yama’s abode.

नाशयामासdestroyed
नाशयामास:
Kriya
TypeVerb
Rootनाशय् (णिच्) < नश्
Formलिट् (परस्मैपदम्), परिपूर्णभूत (perfect-like narrative past), 3, singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
Formfeminine, accusative, singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, accusative, singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, nominative, singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, plural
महात्मनाम्of the great-souled (heroes)
महात्मनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, plural
पाञ्चालानाम्of the Panchalas
पाञ्चालानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
Formmasculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सैन्यानिtroops/forces
सैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
Formneuter, accusative, plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
निन्येled (sent)
निन्ये:
Kriya
TypeVerb
Rootनी
Formलिट् (आत्मनेपदम्), परिपूर्णभूत (perfect-like narrative past), 3, singular
यमक्षयम्to Yama's abode (death)
यमक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमक्षय
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीष्म (Bhīṣma)
पाञ्चाल (Pāñcālas)
यम (Yama)
शर (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the tragic ethical tension of dharma-yuddha: even ‘mahātman’ warriors can be destroyed when duty, allegiance, and righteousness collide in war, reminding the listener that victory is inseparable from grave human cost.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, fighting for the Kauravas, devastates the opposing forces—specifically the Pāñcāla troops—sending many to death through his arrow-barrage.