Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः

Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment

त॑ याम सर्वे महता बलेन मा वो रिपु: प्रार्थथतामनीकम्‌ । वह महान्‌ संघर्ष आरम्भ होनेपर आपका पुत्र दुर्योधन भाइयोंके पास आकर बोला --“यह दुरात्मा ट्रुपदपुत्र आकर भीमसेनसे मिल गया है। हम सब लोग बहुत बड़ी सेनाके साथ इसपर आक्रमण करें, जिससे हमारा और तुम्हारा यह शत्रु हमलोगोंकी इस सेनाको हानि पहुँचानेका विचार न कर सके' || ४० है || श्रुत्वा तु वाक्‍्यं तममृष्यमाणा ज्येष्ठाज्ञया नोदिता धार्तराष्ट्रा:,दुर्योधनका यह कथन सुनकर आपके सभी वीर पुत्र, जो धृष्टद्यम्मका आगमन नहीं सह सके थे, बड़े भाईकी आज्ञासे प्रेरित हो प्रलयकालके भयंकर केतुओंकी भाँति हाथमें आयुध लिये धृष्टद्युम्नके वधके लिये उनपर टूट पड़े। उन्होंने अपने हाथोंमें धनुष-बाण ले रखे थे और वे रथके पहियोंकी घरघराहटके साथ-साथ धनुषकी प्रत्यंचाको भी कँपाते हुए उसकी टंकार फैला रहे थे

sañjaya uvāca | taṃ yāma sarve mahatā balena mā vo ripuḥ prārthayatām anīkam | śrutvā tu vākyaṃ tam amṛṣyamāṇā jyeṣṭhājñayā noditā dhārtarāṣṭrāḥ ||

Sañjaya said: “Let us all advance against him with great force; let not your enemy find an opening to strike at our battle-array. Hearing Duryodhana’s words and unable to endure the arrival of Dhṛṣṭadyumna, the sons of Dhṛtarāṣṭra—urged on by their eldest brother’s command—rushed forward with weapons in hand to slay him, like dreadful banners at the time of cosmic dissolution. With bows and arrows ready, they made the chariot-wheels thunder and set their bowstrings quivering, spreading the sharp twang of their weapons.”

ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
याम्whom/which
याम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
महताwith great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
बलेनstrength/force
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
वःof you (pl.)/your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
रिपुःenemy
रिपुः:
Karta
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रार्थथताम्may (he) seek/aim at
प्रार्थथताम्:
TypeVerb
Rootप्रार्थय्
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
अनीकम्army/front (battle-array)
अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by dhārtarāṣṭrāḥ)
D
Dhṛṣṭadyumna
B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Drupada (as Drupada’s son)
K
Kauravas (Dhārtarāṣṭras)
B
battle-array (anīka)
B
bows and arrows
C
chariots (wheels)

Educational Q&A

The passage highlights how anger and fear can drive collective action: the Kauravas, stirred by Duryodhana’s command, prioritize eliminating a perceived threat rather than restraint. Ethically, it illustrates how obedience to a leader’s impulsive strategy can amplify violence and narrow moral judgment in war.

Duryodhana warns that Dhṛṣṭadyumna—Drupada’s son—has joined with Bhīma and could harm the Kaurava formation. He urges a massed advance. The Dhārtarāṣṭras, unable to tolerate Dhṛṣṭadyumna’s arrival, surge forward under the eldest brother’s order, weapons ready, with the roar of chariots and the twang of bowstrings, aiming to kill him.