Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

मेरोर्दिग्वर्णनम् / Digvarṇana of Meru: Uttara-Kuru, Bhadrāśva, and Jambūdvīpa Motifs

देवलोकच्युता: सर्वे तथा विरजसो नृप । त्रयोदश सहस्त्राणि वर्षाणां ते जनाधिप

sañjaya uvāca |

devalokacyutāḥ sarve tathā virajaso nṛpa |

trayodaśa sahasrāṇi varṣāṇāṁ te janādhipa ||

Sañjaya said: “O king, all of them have fallen away from the world of the gods; likewise, they are now free from passion and defilement. O lord of men, their span is thirteen thousand years.”

देवलोकच्युताःfallen from the world of the gods
देवलोकच्युताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेवलोकच्युत
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विरजसःfree from dust/impurity; stainless
विरजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरजस्
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
त्रयोदशthirteen
त्रयोदश:
TypeAdjective
Rootत्रयोदश
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Genitive, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाधिपO lord of people (king)
जनाधिप:
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
nṛpa (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra by context)
D
devaloka (heaven)

Educational Q&A

Even exalted heavenly states are not permanent; beings can fall from devaloka, and the text frames their condition in terms of guṇas—here, becoming virajasaḥ (free from rajas), highlighting moral-psychological purity as a significant marker beyond mere celestial status.

Sañjaya reports to the king about certain beings (contextually, a group under discussion in the chapter) who have departed from the divine realm and describes their purified state and the measure of their lifespan as thirteen thousand years.