Bhīṣma’s Stuti of Keśava and Counsel on Nara–Nārāyaṇa (भीष्म-स्तवः; नरनारायण-प्रसङ्गः)
क्षणेन भेरीपणवप्रणादा- नन्तर्दधु: शड्खमहास्वनाश्न | तच्छड्खशब्दावृतमन्तरिक्ष- 04-३0 के अप,क्षणभरमें भेरी और पणव आदिके शब्दोंको महान् शंखनादोंने दबा लिया तथा उस शंखध्वनिसे व्याप्त हुए आकाशमें (पृथ्वीसे) उठी हुई धूलोंका भयंकर एवं अद्भुत जाल-सा फैल गया तौतु तत्र पितापुत्रौ परिक्षिप्ती महारथौ | ददर्श राजन् पाज्चाल्य: सेनापतिररिंदम शत्रुदमन नरेश! पिता-पुत्र महारथी अर्जुन और अभिमन्युको शत्रुओंद्वारा घिरे हुए देख पांचालराजकुमार सेनापति धृष्टद्युम्मन कई हजार हाथियों और रथों तथा सैकड़ों-हजारों घुड़सवारों एवं पैदलोंसे घिरकर अपनी विशाल वाहिनीको आगे बढ़ाते तथा क्रोधपूर्वक धनुषकी टंकार करते हुए मद्रों और केकयोंकी सेनापर चढ़ आये
sañjaya uvāca | kṣaṇena bherīpaṇavapraṇādā antar-dadhuḥ śaṅkha-mahāsvanāḥ | tac-chaṅkha-śabdāvṛtam antarīkṣaṃ … | tataḥ tatra pitāputrau parikṣiptau mahārathau | dadarśa rājan pāñcālyaḥ senāpatir arindamaḥ |
Sañjaya said: In an instant, the booming of conches drowned out the sounds of kettledrums and tabors. The sky was filled and veiled by that conch-roar. Then, O king, the Pāñcāla commander—crusher of foes—saw the father and son, the great chariot-warriors (Arjuna and Abhimanyu), surrounded by enemies.
संजय उवाच