Previous Verse
Next Verse

Shloka 134

Vāsudeva-Māhātmya: Duryodhana’s Inquiry and Bhīṣma’s Theological Account of Keśava

ततः प्रजज्ञे तुमुलः कुरूणां निशामुखे घोरतम: प्रणाद:

tataḥ prajajñe tumulaḥ kurūṇāṃ niśāmukhe ghoratamaḥ praṇādaḥ

Sañjaya said: Then, at the very onset of night, there arose among the Kurus a tumultuous, most dreadful roar.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/thereafter')
प्रजज्ञेarose/was born
प्रजज्ञे:
Karta
TypeVerb
Rootजन्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, Parasmaipada
तुमुलःtumultuous, loud
तुमुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormMasculine, nominative, singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, genitive, plural
निशामुखेat the beginning of night
निशामुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशामुख
FormNeuter, locative, singular
घोरतमःmost terrible
घोरतमः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोरतम
FormMasculine, nominative, singular (superlative)
प्रणादःroar, din, loud sound
प्रणादः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रणाद
FormMasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kurus

Educational Q&A

The verse underscores how war amplifies collective agitation: as night falls, the ‘most dreadful roar’ reflects escalating violence and the moral darkness that accompanies unchecked hostility.

Sañjaya reports that at nightfall a tremendous, terrifying uproar arises in the Kuru camp/host—an audible sign of heightened battle-fury and impending or ongoing conflict.