Previous Verse
Next Verse

Shloka 796

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

स्वरथे धनुरुत्सृज्य शक्ति जग्राह काज्चनीम्‌ | उस समरभूमिमें भीष्मजीके धनुषसे छूटे हुए बाणोंद्वारा पीड़ित होनेपर श्वेतने धनुषको रथपर ही छोड़कर सुवर्णमयी शक्ति हाथमें ले ली

sañjaya uvāca | sva-rathe dhanur utsṛjya śaktiṁ jagrāha kāñcanīm |

Sañjaya said: Tormented on the battlefield by the arrows released from Bhīṣma’s bow, Śveta left his bow upon the chariot and seized a golden śakti-spear.

स्वरथेon (his) own chariot
स्वरथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्व-रथ
FormMasculine, Locative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्सृज्यhaving cast aside / leaving
उत्सृज्य:
Karma
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
शक्तिम्spear, javelin
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
जग्राहtook, seized
जग्राह:
Karta
TypeVerb
Root√ग्रह्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
काञ्चनीम्golden
काञ्चनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकाञ्चनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śveta
C
chariot (ratha)
B
bow (dhanuḥ)
G
golden spear/javelin (kāñcanī śakti)
A
arrows (bāṇa)
B
battlefield (samara-bhūmi)

Educational Q&A

In the battlefield setting, the verse highlights kṣatriya-dharma as steadfastness under pressure and the need for timely, effective action. Ethical resolve is paired with practical discernment: when one method fails under intense assault, a warrior must adapt without abandoning duty.

Bhīṣma’s arrows severely afflict Śveta. In response, Śveta sets aside his bow on the chariot and takes up a golden spear (śakti), preparing to counterattack with a different weapon.