Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

भीष्मस्य पतितं केतु दृष्टवा तालं महात्मन: । महात्मा भीष्मके तालध्वजको पृथ्वीपर पड़ा देख पाण्डव हर्षसे उललसित हो प्रसन्नतापूर्वक शंख बजाने लगे ।। ५९ हूं ।। ततो दुर्योधन: क्रोधात्‌ स्‍्वमनीकमनोदयत्‌

bhīṣmasya patitaṁ ketuṁ dṛṣṭvā tālaṁ mahātmanaḥ | mahātmā bhīṣmake tāladhvajako pṛthvīpara paḍā dekha pāṇḍava harṣase ullasita ho prasannatāpūrvaka śaṅkha bajāne lage || 59 hūṁ || tato duryodhanaḥ krodhāt svam anīkam anodayat |

Sañjaya said: “Seeing the great Bhīṣma’s banner—marked with the palmyra emblem—fallen to the ground, the Pāṇḍavas were filled with joy; exulting, they blew their conches in gladness. Then Duryodhana, inflamed with anger, roused his own army.”

भीष्मस्यof Bhīṣma
भीष्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित (√पत्)
FormNeuter, Accusative, Singular
केतुम्banner/standard
केतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
FormAbsolutive (Gerund)
तालम्palm-tree (emblem); here: the 'tāla' on the banner
तालम्:
Karma
TypeNoun
Rootताल
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधात्from anger / out of anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अनीकम्army/host
अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुदयत्raised/roused/urged on
अनुदयत्:
TypeVerb
Root√उद् (उदयति) with अनु-
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
B
Bhīṣma's banner/standard (ketu, dhvaja) with palmyra emblem (tāla)
P
Pāṇḍavas
C
Conch (śaṅkha)
D
Duryodhana
A
Army (anīka)
E
Earth/ground (pṛthvī)

Educational Q&A

The verse highlights how external signs in war—such as a fallen banner—can swiftly shift collective morale, and how leaders respond: the Pāṇḍavas express confidence through auspicious conch-blasts, while Duryodhana counters discouragement by forcefully rallying his troops. Ethically, it shows the kṣatriya context where steadiness and leadership under pressure are crucial, even amid intense emotions like anger.

Sañjaya reports that Bhīṣma’s palmyra-marked standard has fallen to the ground. Interpreting this as a favorable sign, the Pāṇḍavas rejoice and blow their conches. Immediately after, Duryodhana, angered by this turn and the enemy’s jubilation, stirs his own army to renewed action.