Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Bhīmasena’s Kalinga Engagement and the Approach of Bhīṣma (भीमसेन-कालिङ्ग-संग्रामः)

रुधिरौघपरिक्लिन्ना: क्लिश्यमानाश्न भारत । व्यनिन्दन्‌ भृशमात्मानं तव पुत्रांश्व संगतान्‌,भरतनन्दन! लहूलुहान होकर कष्ट पाते हुए वे समस्त घायल सैनिक अपनी और आपके पुत्रोंकी अत्यन्त निन्‍्दा करते थे

rudhiraughapariklinnāḥ kliśyamānāś ca bhārata | vyanindan bhṛśam ātmānaṁ tava putrāṁś ca saṅgatān, bharatanandana ||

Sañjaya said: “O Bharata, drenched in torrents of blood and suffering grievously, all those wounded soldiers bitterly condemned themselves—and also your sons who had brought about this encounter, O joy of the Bharatas.”

रुधिरौघपरिक्लिन्नाःsoaked all over with streams of blood
रुधिरौघपरिक्लिन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुधिर-ओघ-परि-क्लिन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
क्लिश्यमानाःbeing afflicted/suffering
क्लिश्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्लिश्
FormMasculine, Nominative, Plural
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यनिन्दन्they reviled/condemned
व्यनिन्दन्:
TypeVerb
Rootनिन्द्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
भृशम्exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
आत्मानम्themselves
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संगतान्assembled/come together (there)
संगतान्:
TypeAdjective
Rootसम्-गम्
FormMasculine, Accusative, Plural
भरतनन्दनO delight of Bharata (O descendant of Bharata)
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरत-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kaurava sons (tava putrāḥ)
W
wounded soldiers

Educational Q&A

The verse highlights moral accountability in war: when violence yields unbearable suffering, even participants recognize the ethical weight of their choices, blaming themselves and the leaders who drove them into conflict.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the wounded on the battlefield—soaked in blood and in great pain—are lamenting and harshly criticizing both themselves and Dhṛtarāṣṭra’s sons for having brought about the battle.