Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

भीष्मविक्रमदर्शनं तथा क्रौञ्चारुणव्यूहविधानम् | Bhīṣma’s Ascendancy and the Organization of the Krauñcāruṇa Formation

यया स्वप्न भयं शोकं विषादं मदमेव च । न विमुज्चति दुर्मेधा धृति:* सा पार्थ तामसी,हे पार्थ! दुष्ट बुद्धिवाला मनुष्य जिस धारणशक्तिके द्वारा निद्रा, भय, चिन्ता और दुःखको तथा उन्मत्तताको भी नहीं छोड़ता अर्थात्‌ धारण किये रहता है,* वह धारणशक्ति तामसी है

yayā svapna-bhayaṁ śokaṁ viṣādaṁ madam eva ca | na vimuñcati durmedhā dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī ||

O Partha, that steadfastness by which a dull-witted person does not let go of sleep, fear, grief, dejection, and even intoxicated delusion—clinging to them instead—is called tamasic resolve.

ययाby which
यया:
Karana
TypePronoun
Rootयद् (स्त्री. रूप: या-)
FormFeminine, Instrumental, Singular
स्वप्नम्sleep
स्वप्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वप्न
FormMasculine, Accusative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular
शोकम्grief
शोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Accusative, Singular
विषादम्dejection
विषादम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषाद
FormMasculine, Accusative, Singular
मदम्intoxication/delusion
मदम्:
Karma
TypeNoun
Rootमद
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
विमुञ्चतिreleases/lets go of
विमुञ्चति:
TypeVerb
Rootवि + मुच्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
दुर्मेधाone of evil understanding
दुर्मेधा:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्मेधस्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतिःsteadfastness/fortitude
धृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootधृति
FormFeminine, Nominative, Singular
साthat (she/that one)
सा:
TypePronoun
Rootतद् (स्त्री. रूप: सा-)
FormFeminine, Nominative, Singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
तामसीtamasic (of darkness/ignorance)
तामसी:
TypeAdjective
Rootतामसी
FormFeminine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna (speaker, implied by 'Arjuna uvāca')
P
Partha (Arjuna, as addressed)

Educational Q&A

The verse defines tamasic steadfastness (dhṛti) as a stubborn holding-on to unwholesome states—sleepy inertia, fear, grief, despair, and deluded intoxication—rather than releasing them through clarity and right effort.

In the dialogue on the battlefield, the teaching classifies forms of resolve according to the three guṇas. Here, the tamasic type is described: a person’s willpower becomes misdirected, sustaining confusion and inertia instead of supporting dharmic action and inner steadiness.