Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

दिक्षु प्रज्वलितास्याश्व व्याहरन्ति मृगद्धिजा: । अत्याहितं दर्शयन्तो वेदयन्ति महद्‌ भयम्‌,चारों दिशाओंमें पशु और पक्षी प्राणान्तकारी अनर्थका दर्शन कराते हुए भयंकर बोली बोल रहे हैं। उनके मुख प्रज्वलित दिखायी देते हैं और वे अपने शब्दोंसे किसी महान्‌ भयकी सूचना दे रहे हैं

dikṣu prajvalitāsyāś ca vyāharanti mṛgadvijāḥ | atyāhitaṃ darśayanto vedayanti mahad bhayam ||

Vyāsa said: “In every direction, beasts and birds cry out with mouths that seem aflame. By displaying ominous portents of deadly calamity, their calls announce the approach of a great terror.”

दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Locative, Plural
प्रज्वलितास्याःhaving blazing mouths
प्रज्वलितास्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रज्वलित-आस्य
FormMasculine, Nominative, Plural
व्याहरन्तिutter, cry out
व्याहरन्ति:
TypeVerb
Rootवि-आ-हृ (व्याहर्)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
मृगद्विजाःbeasts and birds
मृगद्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग + द्विज
FormMasculine, Nominative, Plural
अत्याहितम्great calamity / grave evil
अत्याहितम्:
Karma
TypeNoun
Rootअति-आहित
FormNeuter, Accusative, Singular
दर्शयन्तःshowing, indicating
दर्शयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश् (दर्शय)
FormPresent (participle), Active, Masculine, Nominative, Plural
वेदयन्तिmake known, announce
वेदयन्ति:
TypeVerb
Rootविद् (वेदय)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
भयम्fear, dread
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
mṛga (beasts)
D
dvija (birds)