Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

उत्पातवर्णनम् (Utpāta-varṇanam) — Catalogue of Portents

पृथिवी शोणितावर्ता ध्वजोडुपसमाकुला । कुरूणां वैशसे राजन्‌ पाण्डवैः सह भारत,राजन्‌! भरतनन्दन! जब पाण्डवोंके साथ कौरवोंका हिंसात्मक संग्राम आरम्भ हो जायगा, उस समय धरतीपर रक्तकी नदियाँ बह चलेंगी, उनमें शोणितमयी भँवरें उठेंगी तथा रथकी ध्वजाएँ उन नदियोंके ऊपर छोटी-छोटी डोंगियोंके समान सब ओर व्याप्त दिखायी देंगी

pṛthivī śoṇitāvartā dhvajōḍupasamākulā | kurūṇāṃ vaiśase rājan pāṇḍavaiḥ saha bhārata ||

Vyāsa said: “O king, O Bhārata—when the Kurus plunge into slaughter together with the Pāṇḍavas, the earth will become a torrent of blood, churning with crimson whirlpools; and the chariot-banners will appear scattered everywhere upon those streams like little boats.”

पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
शोणितावर्ताhaving whirlpools of blood
शोणितावर्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootशोणितावर्त
FormFeminine, Nominative, Singular
ध्वजोडुपसमाकुलाcrowded with banner-masts like little boats
ध्वजोडुपसमाकुला:
Karta
TypeAdjective
Rootध्वजोडुपसमाकुल
FormFeminine, Nominative, Singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
वैशसेin the slaughter
वैशसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवैशस
FormNeuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवैःby/with the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
भारतO Bhārata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
R
rājan (the king addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra in context)
K
Kurūṇām (Kurus/Kauravas)
P
Pāṇḍavas
P
pṛthivī (earth)
Ś
śoṇita (blood)
D
dhvaja (chariot banners/flags)
U
uḍupa (boats)

Educational Q&A

The verse uses stark prophetic imagery to condemn the dehumanizing scale of war: when dharma collapses into vengeance and factional hatred, the result is not honor but mass slaughter that stains the earth itself. It implicitly warns rulers that permitting adharma-driven conflict makes them responsible for a catastrophe beyond individual combat.

Vyāsa addresses the king and foretells the imminent Kurukṣetra conflict: the Kurus and Pāṇḍavas will engage in a violent massacre so intense that blood will seem to flow like rivers with whirlpools, and chariot banners will look like small boats scattered across those bloody currents.