Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Bhīṣma-nipāta-saṃvāda — Sañjaya’s Report of Bhīṣma’s Fall (भीष्मनिपातसंवादः)

शेषं किंचित्‌ प्रपश्यामि प्रत्यनीके महीक्षिताम्‌ । संजय! जब मैं अपनी बुद्धिसे विचार करके देखता हूँ तो अपने अथवा शशत्रुपक्षके राजाओंमेंसे किसीका भी जीवन इस युद्धमें शेष रहता नहीं दिखायी देता है | ६३ है ।। दारुण: क्षत्रधर्मोडयमृषिभि: सम्प्रदर्शित:

śeṣaṃ kiñcit prapaśyāmi pratyanīke mahīkṣitām | sañjaya! yadāhaṃ svabuddhyā vicārya paśyāmi tadā svapakṣe parapakṣe vā rājñāṃ kaścid api jīvaḥ asmin yuddhe śeṣaḥ na dṛśyate | dāruṇaḥ kṣatradharmo ’yam ṛṣibhiḥ sampradarśitaḥ ||

Dhṛtarāṣṭra said: “I see scarcely anything left among the opposing ranks of kings. Sañjaya, when I reflect with my own understanding, I do not perceive that the life of any king—whether on my side or the enemy’s—will remain after this war. Such is this terrible kṣatriya-duty, as the seers have set it forth.”

śeṣamremaining
śeṣam:
Karma
TypeAdjective
Rootśeṣa
FormNeuter, Accusative, Singular
kiñcitsomewhat; anything (a little)
kiñcit:
Karma
TypeIndeclinable
Rootkiñcit
prapaśyāmiI clearly see; I foresee
prapaśyāmi:
Karta
TypeVerb
Rootpra-√paś (dṛś)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
praty-anīkein the opposing army/front
praty-anīke:
Adhikarana
TypeNoun
Rootpraty-anīka
FormNeuter, Locative, Singular
mahī-kṣitāmof the kings (earth-protectors)
mahī-kṣitām:
Adhikarana
TypeNoun
Rootmahī-kṣit
FormMasculine, Genitive, Plural
sañjayaO Sañjaya
sañjaya:
Sampradana
TypeNoun
Rootsañjaya
FormMasculine, Vocative, Singular
dāruṇaḥterrible; dreadful
dāruṇaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootdāruṇa
FormMasculine, Nominative, Singular
kṣatra-dharmaḥthe duty/law of the Kṣatriya
kṣatra-dharmaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootkṣatra-dharma
FormMasculine, Nominative, Singular
ayamthis
ayam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
FormMasculine, Nominative, Singular
ṛṣibhiḥby sages
ṛṣibhiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootṛṣi
FormMasculine, Instrumental, Plural
sampradarśitaḥshown; taught; pointed out
sampradarśitaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootsam-pra-√dṛś (darś) + ta
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (past participle)

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
K
kings (mahīkṣit)

Educational Q&A

The verse highlights the grim ethical cost embedded in kṣatriya-dharma: war undertaken as a duty can still be dreadful, bringing near-total destruction to rulers on both sides. Dhṛtarāṣṭra recognizes the inevitability of loss and the harshness of the warrior code as sanctioned by tradition.

Dhṛtarāṣṭra, hearing the unfolding battle from Sañjaya, reflects anxiously and concludes that the war will leave virtually no kings alive—neither among his sons’ allies nor among the Pāṇḍavas’ side—underscoring his fear and foreboding about the coming slaughter.