Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

निर्मन्युर्गतसंरम्भ: कृतकर्मा रणे सम ह । यथाशक्ति यथोत्साहं सतां वृत्तेषु वृत्तवान्‌,दीनता और क्रोध छोड़कर अपनी शक्ति और उत्साहके अनुसार सत्पुरुषोंके आचारमें स्थित रहकर युद्ध करो। तुम रणक्षेत्रमें पराक्रम कर चुके हो और आचारवान्‌ तो हो ही

nirmanyur gatasarambhaḥ kṛtakarmā raṇe samaḥ | yathāśakti yathotsāhaṃ satāṃ vṛtteṣu vṛttavān ||

Bhīṣma said: “Free from resentment and with your impetuous anger stilled, stand firm in the conduct of the righteous, acting according to your strength and your zeal. You have already proved your prowess on the battlefield, and you are, in any case, a man of disciplined conduct—therefore fight without sinking into dejection or being driven by wrath.”

निर्मन्युःfree from anger
निर्मन्युः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
गतसंरम्भःwith agitation/impetuosity gone; calm
गतसंरम्भः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतसंरम्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतकर्माone who has accomplished deeds; proven in action
कृतकर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
समःeven-minded; steady
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
यथा-शक्तिaccording to (one's) power
यथा-शक्ति:
Karana
TypeIndeclinable
Rootयथा + शक्ति
यथा-उत्साहम्according to (one's) zeal/energy
यथा-उत्साहम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootयथा + उत्साह
सताम्of the good/virtuous people
सताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वृत्तेषुin the conduct/practices
वृत्तेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Locative, Plural
वृत्तवान्conducted oneself; of good conduct
वृत्तवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवृत्तवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma