नीचाश्रयान्मत्सरेण द्वेषिणी गुणिनामपि । तेनासि बहुशो रूक्ष॑ं श्रावित: कुरुसंसदि,“तुम्हारा जन्म (कन्यावस्थामें ही कुन्तीके गर्भसे उत्पन्न होनेके कारण) धर्मलोपसे हुआ है; इसीलिये नीच पुरुषोंके आश्रयसे तुम्हारी बुद्धि इस प्रकार ईर्ष्यावश गुणवान् पाण्डवोंसे भी द्वेष रखनेवाली हो गयी है और इसीके कारण कौरवसभामें मैंने तुम्हें अनेक बार कटुवचन सुनाये हैं
sañjaya uvāca |
nīcāśrayān matsareṇa dveṣiṇī guṇinām api |
tenāsi bahuśo rūkṣaṁ śrāvitaḥ kurusaṁsadi ||
Sañjaya said: “Because you have taken refuge among the base, your mind—driven by envy—has become hostile even toward the virtuous. For that reason, in the assembly of the Kurus you have repeatedly been made to hear harsh, cutting words.”
संजय उवाच
The verse links moral decline to bad association: taking shelter among the ignoble breeds envy, which then turns into hostility even toward the virtuous. Ethically, it warns that one’s company and inner jealousy shape one’s speech, reputation, and social consequences.
Sañjaya addresses a listener and explains why that person has repeatedly been subjected to harsh rebukes in the Kuru court: their envy-driven animosity toward the virtuous is portrayed as arising from reliance on low company, leading to public censure in the assembly.