Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

निवृत्तेषु च सैन्येषु पारम्पर्येण सर्वश: । निर्मुक्तकवचा: सर्वे भीष्ममीयुर्नराधिपा:,बारी-बारीसे सब सेनाओंके युद्धसे निवृत्त हो जाने-पर सब राजा कवच खोलकर भीष्मके पास आये

nivṛtteṣu ca sainyeṣu pāramparyeṇa sarvaśaḥ | nirmuktakavacāḥ sarve bhīṣmam īyur narādhipāḥ ||

Sañjaya said: When the armies had, in due succession, all withdrawn from the fighting, the kings—having removed their armor—went to Bhīṣma.

निवृत्तेषुwhen (they were) withdrawn/ceased
निवृत्तेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिवृत्त
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सैन्येषुin the armies
सैन्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Locative, Plural
पारम्पर्येणin succession / one after another
पारम्पर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootपारम्पर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
सर्वशःentirely; all around; in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
निर्मुक्तकवचाःhaving removed (their) armor
निर्मुक्तकवचाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्तकवच
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
ईयुःwent; came
ईयुः:
TypeVerb
Root
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
नराधिपाःkings; rulers of men
नराधिपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
N
narādhipāḥ (kings/rulers)
S
sainyāni (armies)
K
kavaca (armor)