Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अभिपेतुर्निषादा श्ष सौवीराश्न॒ महारणे | बाह्लीका दरदाश्रैव प्रतीच्योदीच्यमालवा:

abhipeturniṣādāś ca sauvīrāś ca mahāraṇe | bāhlīkā daradāś caiva pratīcyodīcyamālavāḥ ||

Sañjaya said: “In that great battle, the Niṣādas and the Sauvīras charged forward; the Bāhlīkas and the Daradas as well, along with the Mālavas from the western and northern regions.”

अभिपेतुःrushed/charged upon
अभिपेतुः:
TypeVerb
Rootअभि-√पत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
निषादाःNiṣādas (tribesmen)
निषादाः:
Karta
TypeNoun
Rootनिषाद
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सौवीराःSauvīras
सौवीराः:
Karta
TypeNoun
Rootसौवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा-रण
FormNeuter, Locative, Singular
बाह्लीकाःBāhlīkas
बाह्लीकाः:
Karta
TypeNoun
Rootबाह्लीक
FormMasculine, Nominative, Plural
दरदाःDaradas
दरदाः:
Karta
TypeNoun
Rootदरद
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रतीच्यःwesterners
प्रतीच्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतीच्य
FormMasculine, Nominative, Plural
उदीच्याःnortherners
उदीच्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदीच्य
FormMasculine, Nominative, Plural
मालवाःMālavās
मालवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमालव
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Niṣādas
S
Sauvīras
B
Bāhlīkas
D
Daradas
M
Mālavas
K
Kurukṣetra (implied by context of the great battle)

Educational Q&A

The verse highlights the vast scope of the Kurukṣetra war: many peoples from different regions become participants in a single conflict. Ethically, it points to how political ambition and contested claims of dharma can draw entire communities into violence, expanding the consequences far beyond the principal rivals.

Sañjaya is listing contingents who surge into the fighting—Niṣādas, Sauvīras, Bāhlīkas, Daradas, and Mālavas from western and northern areas—emphasizing the scale and diversity of forces engaged in the battle.