Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

तस्माद्‌ द्रवत मा योधा: फाल्गुनं प्राप्प संयुगे । अहमद्य रणे यत्तो योधयिष्यामि पाण्डवम्‌

tasmād dravata mā yodhāḥ phālgunaṁ prāpya saṁyuge | aham adya raṇe yatto yodhayisyāmi pāṇḍavam ||

Sañjaya said: “Therefore, warriors, do not flee. Having come upon Phālguna (Arjuna) in the thick of battle, I am resolved—today, in this fight, I shall engage the Pāṇḍava.”

तस्मात्therefore/from that (reason)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
द्रवतrun / flee
द्रवत:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रवति)
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
माdo not (prohibitive)
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
योधाःO warriors
योधाः:
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Vocative, Plural
फाल्गुनम्Phalguna (Arjuna)
फाल्गुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving reached/attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
यत्तःstriving/intent, prepared
यत्तः:
TypeAdjective
Rootयत (यत् + त)
FormMasculine, Nominative, Singular
योधयिष्यामिI will cause (him) to fight / I will fight (with)
योधयिष्यामि:
TypeVerb
Rootयुध् (योधयति)
FormSimple Future (लृट्), First, Singular, Parasmaipada, true
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna/son of Pandu)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Phālguna (Arjuna)
P
Pāṇḍava

Educational Q&A

The verse underscores the kṣatriya ethic of steadfastness: warriors are urged not to retreat out of fear, but to stand firm and meet a formidable opponent with resolve.

Sañjaya reports a battlefield exhortation: the speaker commands the troops not to flee and declares a determined intention to confront Phālguna (Arjuna), the Pāṇḍava champion, in combat that very day.