Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

शिखण्डी तु रणे राजन्‌ विव्याधैव पितामहम्‌ । शरैरशनिसंस्पर्शैस्तथा सर्पविषोपमै:,महाराज! उस समय रणक्षेत्रमें शिखण्डी वज्रके समान स्पर्शवाले तथा सर्पविषके समान भयंकर बाणोंद्वारा पितामह भीष्मको घायल करने लगा

sañjaya uvāca | śikhaṇḍī tu raṇe rājan vivyādhaiva pitāmaham | śarair aśani-saṃsparśais tathā sarpa-viṣopamaiḥ ||

Sanjaya said: O King, in the thick of battle Śikhaṇḍī began to pierce the grandsire Bhīṣma with arrows—striking like the touch of a thunderbolt and dreadful as serpent-poison—showing how, in war, even the most revered elder can be assailed when the tide of strategy and past enmity turns against him.

शिखण्डीShikhandi
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विव्याधpierced/wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पितामहम्the grandsire (Bhishma)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अशनिसंस्पर्शैःhaving the touch of a thunderbolt
अशनिसंस्पर्शैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअशनिसंस्पर्श
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाand/also; thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सर्पविषोपमैःlike snake-poison
सर्पविषोपमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्पविषोपम
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
S
Shikhandi
B
Bhishma
B
battlefield (Kurukshetra)