Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पुन: पुन: समाश्चस्य प्रायुध्यत मदोत्कट: । अर्जुनस्तु रणे राजन्‌ योधयन्‌ संव्यराजत,भीष्मकी भुजाओंके आश्रयमें रहनेवाला आपका मदोन्मत्त पुत्र दुःशासन पराजित होनेपर भी बार-बार सुस्ताकर बड़े वेगसे युद्ध करता था। राजन! अर्जुन उस रफक्षेत्रमें युद्ध करते हुए बड़ी शोभा पा रहे थे

punaḥ punaḥ samāśvasya prāyudhyata madotkaṭaḥ | arjunastu raṇe rājan yodhayan saṁvyarājata ||

Sanjaya said: Again and again, regaining his nerve, your son Duhshasana—fierce with intoxicated pride—rushed back into battle with renewed force, even after being beaten back. But Arjuna, O King, as he fought on that battlefield, shone conspicuously, displaying mastery and steadiness amid the violence of war.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
समाश्वस्यhaving regained composure
समाश्वस्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√श्वस्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage), having recovered breath / having taken heart
प्रायुध्यतfought forth / fought again
प्रायुध्यत:
TypeVerb
Rootप्र-√युध्
Formलङ् (imperfect), आत्मनेपद, 3, singular
मदोत्कटःfierce with intoxication/pride
मदोत्कटः:
Karta
TypeAdjective
Rootमदोत्कट
Formmasculine, nominative, singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formneuter, locative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
योधयन्fighting / causing to fight
योधयन्:
Karta
TypeVerb
Root√युध् (causative: योधयति)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
संव्यराजतshone splendidly
संव्यराजत:
TypeVerb
Rootसम्-वि-√राज्
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna
D
Duḥśāsana
B
Bhīṣma
B
battlefield (Kurukṣetra)