Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

ते भारतमहामात्र पाण्डवानां महारथ: । जेतुं नोत्सहते कक्षिन्नाभ्युद्यातुं कंचन

te bhāratamahāmātra pāṇḍavānāṃ mahārathaḥ | jetuṃ notsahate kakṣin nābhyudyātuṃ kaṃcana

Sañjaya said: “O great minister of the Bharatas, that mighty chariot-warrior does not find the heart to conquer the Pāṇḍavas; indeed, he does not even rise up to challenge anyone.”

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
महामात्रO great minister/official
महामात्र:
TypeNoun
Rootमहामात्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootजि
FormInfinitive (Tumun), Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
उत्सहतेdares / is able
उत्सहते:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्युद्यातुम्to rise up against / to attack
अभ्युद्यातुम्:
Karma
TypeVerb
Rootअभि-उद्-या
FormInfinitive (Tumun), Parasmaipada
कञ्चनanyone (at all)
कञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootकञ्चन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
B
Bhārata (addressee)
M
Mahāmātra (addressee/title)
M
Mahāratha (unnamed great warrior)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological dimension of warfare: even a top-ranked warrior (mahāratha) may lack the inner resolve to fight, suggesting that victory depends not only on strength but also on conviction, duty-consciousness, and moral clarity.

Sañjaya reports to a senior authority in the Kuru court that a prominent warrior, though capable, is unwilling to confront the Pāṇḍavas and does not step forward to engage anyone—indicating hesitation or loss of fighting spirit at a critical moment.