Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)
अपीडयेतां समरे त्रिगर्तानां महद् बलम् | उस समय वहाँ रथियोंमें श्रेष्ठ भरतकुलभूषण कुन्तीकुमार भीमसेन और अर्जुनने समरभूमिमें त्रिगर्तॉंकी विशाल सेनाको पीड़ित कर दिया ।। ८ इ || सुशर्मापि रणे पार्थ शरैर्नवभिराशुगै:,एकैकं त्रिभिरानर्च्छत् कड़ुकबर्हिणवाजितै: । उसके बाद सुशर्मा और कृपाचार्यको भी तीन-तीन बाणोंसे बींध डाला। राजेन्द्र! फिर समरांगणमें प्राग्ज्योतिषनरेश भगदत्त, सिन्धुराज जयद्रथ, चित्रसेन, विकर्ण, कृतवर्मा, दुर्मीषण तथा महारथी विन्द और अनुविन्द--इनमैंसे प्रत्येकको गीधकी पाँखसे युक्त तीन- तीन बाणोंद्वारा विशेष पीड़ा दी
sañjaya uvāca | apīḍayetāṃ samare trigartānāṃ mahad balam | suśarmāpi raṇe pārtha śarair navabhir āśugaiḥ | ekaikaṃ tribhir ānarccchat kaḍukabarhiṇavājitaiḥ |
Sanjaya said: In that battle, the foremost chariot-warriors—Kunti’s sons Bhimasena and Arjuna—pressed hard and shattered the great might of the Trigartas. Then Susarman too, in the fight, swiftly struck Partha with nine keen arrows; and with arrows feathered like the wings of a heron he further assailed him, three shafts to each mark. The passage underscores the relentless reciprocity of war: prowess is answered by prowess, and the field becomes a test of endurance, discipline, and the warrior’s duty amid escalating violence.
संजय उवाच
The verse highlights kshatriya-dharma in its stark form: on the battlefield, duty is enacted through disciplined courage and endurance, while violence escalates through reciprocal displays of skill. It invites reflection on how prowess and obligation operate within the moral tension of war.
Sanjaya reports that Bhima and Arjuna severely harry the Trigarta forces. In response, Susarman counters by striking Arjuna with nine swift arrows and then continues to hit targets with sets of three arrows, emphasizing the intensity and technical precision of the exchange.