Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Bhīṣma–Karṇa Saṃvāda on the Śaraśayyā (भीष्म–कर्ण संवादः शरशय्यायाम्)

चित्रसेनं विकर्ण च कृतवर्माणमेव च । दुर्मर्षणं च राजेन्द्र ह्वावन्त्यौ च महारथौ,एकैकं त्रिभिरानर्च्छत्‌ कड़ुकबर्हिणवाजितै: । उसके बाद सुशर्मा और कृपाचार्यको भी तीन-तीन बाणोंसे बींध डाला। राजेन्द्र! फिर समरांगणमें प्राग्ज्योतिषनरेश भगदत्त, सिन्धुराज जयद्रथ, चित्रसेन, विकर्ण, कृतवर्मा, दुर्मीषण तथा महारथी विन्द और अनुविन्द--इनमैंसे प्रत्येकको गीधकी पाँखसे युक्त तीन- तीन बाणोंद्वारा विशेष पीड़ा दी

sañjaya uvāca |

citrasenaṃ vikarṇaṃ ca kṛtavarmāṇam eva ca |

durmārṣaṇaṃ ca rājendra hvāvantyau ca mahārathau |

ekaikaṃ tribhir ānarcchat kaṅkubārhiṇavājitaiḥ |

Sañjaya said: O king, he struck each of these—Citrasena, Vikarṇa, Kṛtavarmā, and Durmārṣaṇa, as well as the two great chariot-warriors, the brothers Vinda and Anuvinda—with three arrows apiece, their shafts adorned with the feathers of the vulture.

चित्रसेनम्Chitrasena
चित्रसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootचित्रसेन
FormMasculine, Accusative, Singular
विकर्णम्Vikarna
विकर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootविकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृतवर्माणम्Kritavarman
कृतवर्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्मर्षणम्Durmarshana
दुर्मर्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्मर्षण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
विन्दम्Vinda
विन्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootविन्द
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुविन्दम्Anuvinda
अनुविन्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुविन्द
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथौthe two great chariot-warriors
महारथौ:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Dual
एकैकम्each one (individually)
एकैकम्:
TypeAdjective
Rootएकैक
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
आनर्च्छत्he struck/assailed
आनर्च्छत्:
TypeVerb
Rootऋच्छ् (आ-)
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
कङ्कबर्हिणवाजितैःwith arrows furnished with heron-feathers
कङ्कबर्हिणवाजितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकङ्क-बर्हिन्-वाजिन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra)
C
Citrasena
V
Vikarṇa
K
Kṛtavarmā
D
Durmārṣaṇa
V
Vinda
A
Anuvinda
A
arrows (tri-śara)
V
vulture feathers (gṛdhra-pakṣa, implied by bārhiṇa)

Educational Q&A

The verse underscores kṣātra-dharma in practice: in the chaos of war, the warrior acts with trained precision and resolve, striking key opponents in a measured way rather than with uncontrolled rage—an ethic of disciplined duty within the epic’s martial framework.

Sañjaya reports to the king that the (unnamed in this line) hero on the battlefield shoots prominent Kaurava-aligned fighters—Citrasena, Vikarṇa, Kṛtavarmā, Durmārṣaṇa, and the brothers Vinda and Anuvinda—piercing each of them with three feathered arrows.