Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

दुर्मर्षणस्तु विंशत्या पाण्डवं निशितै: शरै: । फिर सिन्धुराज जयद्रथने तीन, अवन्तीके विन्द और अनुविन्दने पाँच-पाँच तथा दुर्मर्षणने बीस तीखे बाणोंद्वारा पाण्डुनन्दन भीमसेनको चोट पहुँचायी

durmarṣaṇas tu viṃśatyā pāṇḍavaṃ niśitaiḥ śaraiḥ |

Sañjaya said: Durmarṣaṇa struck the Pāṇḍava—Bhīmasena, son of Pāṇḍu—with twenty razor-sharp arrows.

दुर्मर्षणःDurmarshana (a warrior)
दुर्मर्षणः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मर्षण
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विंशत्याwith twenty
विंशत्या:
Karana
TypeNoun
Rootविंशति
FormFeminine, Instrumental, Singular
पाण्डवम्the Pandava (warrior)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Durmarṣaṇa
P
Pāṇḍava (Bhīmasena implied)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield dimension of kṣatriya-dharma: steadfastness under attack and disciplined martial action. Ethically, it underscores how duty-driven combat tests endurance and resolve, even as it intensifies suffering.

Sañjaya reports that the Kaurava warrior Durmarṣaṇa wounds the Pāṇḍava hero (understood as Bhīmasena) by shooting him with twenty sharp arrows, marking an escalation in the exchange of missile-weapons.