Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

अथान्यद्‌ धनुरादाय गौतमो रथिनां वर:

athānyad dhanur ādāya gautamo rathināṃ varaḥ

Sañjaya said: Then Gautama, foremost among chariot-warriors, took up another bow—signaling a renewed resolve to continue the combat with fresh means and undiminished prowess.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्यत्another (one)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formneuter, accusative, singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formneuter, accusative, singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम
Formmasculine, nominative, singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
Formmasculine, genitive, plural
वरःthe best
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gautama
D
dhanuḥ (bow)
R
rathin (chariot-warrior)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness and preparedness: when one means is spent or set aside, a capable warrior adopts another without losing composure—an image of resilience and disciplined resolve in the midst of conflict.

Sañjaya reports that Gautama, praised as the best among chariot-fighters, takes up a different bow, indicating a tactical shift or continuation of battle with renewed equipment.