Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः

Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed

ततो रक्षो महाबाहुं सात्यकिं सत्यविक्रमम्‌ । विव्याध विशिखैस्ती क्ष्पै: सिंहनादं ननाद च

tato rakṣo mahābāhuṃ sātyakiṃ satyavikramam | vivyādha viśikhaiḥ tīkṣṇaiḥ siṃhanādaṃ nanāda ca ||

Sañjaya said: Then the rākṣasa-warrior struck the mighty-armed Sātyaki—whose valor never fails—with sharp arrows, and also roared a lion-like battle-cry.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
रक्षःthe rākṣasa (demon)
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Nominative, Singular
महाबाहुम्the mighty-armed (one)
महाबाहुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
सात्यकिम्Sātyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
सत्यविक्रमम्of true valor
सत्यविक्रमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्यविक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
विव्याधpierced, struck
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
विशिखैःwith arrows
विशिखैः:
Karana
TypeNoun
Rootविशिख
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
सिंहनादम्a lion-roar
सिंहनादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
ननादroared, sounded
ननाद:
TypeVerb
Rootनद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki (Yuyudhāna)
R
rākṣasa (unnamed warrior)
A
arrows (viśikha)
L
lion-roar/battle-cry (siṃhanāda)

Educational Q&A

The verse highlights a kṣatriya-war ethic where courage is tested under sudden violence and intimidation. True valor (satyavikrama) is shown by steadiness of mind and duty-bound resistance even when attacked fiercely and psychologically pressured.

Sañjaya reports that an enemy rākṣasa-warrior shoots Sātyaki with sharp arrows and simultaneously lets out a lion-like roar, signaling aggressive assault and an attempt to overawe the opponent on the battlefield.