Previous Verse
Next Verse

Shloka 316

Adhyāya 111 (Book 6): Daśama-dina-saṃgrāma—Bhīṣma’s Counsel to Yudhiṣṭhira and the Śikhaṇḍin-Led Advance

निजघ्ने समरे क्रुद्धो हस्त्यश्व॑ चामितं बहु । उन्होंने बल और क्रोधसे चलाये हुए नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंकी वर्षद्वारा समरांगणमें उन पाँचों महारथियोंको मार डाला और कुपित होकर असंख्य हाथी-घोड़ोंका भी संहार कर डाला

nijaghne samare kruddho hastyaśvaṃ cāmitaṃ bahu |

Sañjaya said: Enraged in the thick of battle, he struck down a vast, immeasurable host of elephants and horses. Driven by strength and wrath, he poured forth a storm of diverse weapons, cutting down the opposing champions and their forces.

निजघ्नेslew/struck down
निजघ्ने:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु) उपसर्ग: नि
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (past narrative), 3, singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त; √क्रुध्)
Formmasculine, nominative, singular
हस्तिelephant
हस्ति:
Karma
TypeNoun
Rootहस्तिन्
Formmasculine, accusative, singular
अश्वम्horse
अश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमितम्immeasurable, countless
अमितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमित
Formneuter, accusative, singular
बहुmuch, many
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (samara)
E
elephants
H
horses
W
weapons (astra-śastra, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) in the context of war amplifies harm: once wrath governs action, destruction spreads from targeted opponents to vast numbers of beings and resources (mounts, troops), underscoring the ethical peril of rage-driven combat.

Sañjaya reports that a warrior, furious in battle, unleashes overwhelming force and weapons, resulting in the killing of many—specifically an immeasurable number of elephants and horses—conveying the intensity and scale of the fighting.