Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Yuga-Lakṣaṇa and Varṣa-Pramāṇa Inquiry (युगलक्षण–वर्षप्रमाण–प्रश्न)

नैकधातुविचित्रैश्व पर्वतैिरुपशोभित: । सिद्धचारणसंकीर्ण: सागर: परिमण्डल:,राजन! जम्बूद्वीपका विस्तार पूरे १८,६०० योजन है। इसके चारों ओर जो खारे पानीका समुद्र है, उसका विस्तार जम्बूद्वीपकी अपेक्षा दूना माना गया है। उसके तटपर तथा टापूमें बहुत-से देश और जनपद हैं। उसके भीतर नाना प्रकारके मणि और मूँगे हैं, जो उसकी विचित्रता सूचित करते हैं। अनेक प्रकारके धातुओंसे हक 5 प्रतीत होनेवाले बहुसंख्यक पर्वत उस सागरकी शोभा बढ़ाते हैं। सिद्धों तथा से भरा हुआ वह लवणसमुद्र सब ओरसे मण्डलाकार है

sañjaya uvāca | naikadhātu-vicitraiś ca parvataiḥ upaśobhitaḥ | siddha-cāraṇa-saṅkīrṇaḥ sāgaraḥ parimaṇḍalaḥ, rājan |

Sañjaya said: “O King, that ocean—adorned by mountains variegated with many kinds of minerals and ores, and thronged with Siddhas and Cāraṇas—lies all around in a perfect circular expanse.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
एकone (single)
एक:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Instrumental, Plural
धातुmineral/metal
धातु:
TypeNoun
Rootधातु
FormMasculine, Instrumental, Plural
विचित्रैःvariegated, diverse
विचित्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पर्वतैःby mountains
पर्वतैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपशोभितःadorned, beautified
उपशोभितः:
TypeAdjective
Rootउप-शोभित
FormMasculine, Nominative, Singular
सिद्धby Siddhas (perfected beings)
सिद्ध:
TypeNoun
Rootसिद्ध
FormMasculine, Instrumental, Plural
चारणby Cāraṇas (celestial bards)
चारण:
TypeNoun
Rootचारण
FormMasculine, Instrumental, Plural
संकीर्णःcrowded, filled
संकीर्णः:
TypeAdjective
Rootसंकीर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
सागरःocean
सागरः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Nominative, Singular
परिमण्डलःcircular all around
परिमण्डलः:
TypeAdjective
Rootपरिमण्डल
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied by rājan)
S
Sāgara (ocean/sea)
P
Parvatas (mountains)
S
Siddhas
C
Cāraṇas

Educational Q&A

The verse emphasizes a vision of the cosmos as orderly and meaningful: the ocean is not merely a physical expanse but part of a structured world, adorned with mineral-rich mountains and inhabited by exalted beings. This supports the Mahābhārata’s broader tendency to frame human events within a larger, morally and cosmically ordered reality.

Sanjaya is speaking to the king and describing a vast, encircling ocean, beautified by many-colored, mineral-bearing mountains and populated by Siddhas and Cāraṇas. The passage functions as a cosmographic description, situating the listener within a grand map of the world.