Previous Verse
Next Verse

Shloka 336

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

प्रहरास्मिन्‌ नरव्याप्र न चेन्मोहाद्‌ विमुहा[से । 'पार्थ! तुम्हें जिस अवसरकी अभिलाषा और प्रतीक्षा थी, वह आ पहुँचा। पुरुषसिंह! यदि तुम मोहसे मोहित नहीं हो रहे हो तो इन भीष्मपर प्रहार करो

sañjaya uvāca | prahārāsmin nara-vyāghra na cen mohād vimūhyase | pārtha! tubhyaṁ yasya avasarasya abhilāṣā ca pratīkṣā ca āsīt sa āgataḥ | puruṣa-siṁha! yadi tvaṁ mohena na mohyase tarhi etān bhīṣmaṁ prati praharā ||

Sañjaya said: “Strike now, O tiger among men—if you are not being bewildered by delusion. O Partha, the moment you had long desired and awaited has arrived. O lion among men, if you are not overcome by confusion, then direct your blows against Bhishma.”

प्रहरstrike (attack)
प्रहर:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु)
Formलोट्, Imperative, 2, Singular, परस्मैपद
अस्मिन्in this (situation/time)
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
नरव्याघ्रO tiger among men
नरव्याघ्र:
Karta
TypeNoun
Rootनर-व्याघ्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
मोहात्from delusion
मोहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
विमूढःbewildered, deluded
विमूढः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमूढ (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्, Present, 2, Singular, परस्मैपद

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Partha)
B
Bhishma

Educational Q&A

The verse urges steadfastness in one’s rightful duty (dharma) during crisis: when the decisive opportunity arrives, a warrior must act with clarity, not surrendering to moha (delusive hesitation).

In the thick of the Kurukshetra battle, Sanjaya reports an exhortation to Arjuna: the long-awaited opening has come, and Arjuna should attack Bhishma without being clouded by confusion or emotional paralysis.