Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Adhyāya 107 — बहुयुद्धप्रकरणम्

Multiple Defensive Engagements to Protect Bhīṣma

ततः सरथनागाश्चा: पाण्डवा: पाण्डुपूर्वज । परिवत्रू रणे भीष्मं माधवत्राणकारणात्‌,पाण्डुके बड़े भाई महाराज धृतराष्ट्र! उस समय मधुवंशी सात्यकिको बचानेके लिये पाण्डवोंने रथ, घोड़े और हाथियोंकी सेनाके साथ आकर युद्धभूमिमें भीष्मको चारों ओरसे घेर लिया

tataḥ sa-ratha-nāgāś ca pāṇḍavāḥ pāṇḍu-pūrvaja | parivavru raṇe bhīṣmaṃ mādhava-trāṇa-kāraṇāt ||

Sañjaya said: Then the Pāṇḍavas—supported by chariots, horses, and war-elephants—closed in around Bhīṣma on the battlefield, O elder brother of Pāṇḍu, for the sake of protecting Mādhava’s ally (Sātyaki).

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स-रथ-नागाःthose with chariots and elephants (i.e., chariots and elephants)
स-रथ-नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ/नाग
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डु-पूर्वजO elder brother of Pandu (i.e., Dhritarashtra)
पाण्डु-पूर्वज:
TypeNoun
Rootपूर्वज
FormMasculine, Vocative, Singular
परिवव्रुःsurrounded, encompassed
परिवव्रुः:
TypeVerb
Rootपरि√वृ (वृणोति/वृ)
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
माधव-त्राण-कारणात्because of (as) the cause of Madhava's protection (i.e., to protect Madhava/Satyaki)
माधव-त्राण-कारणात्:
Karana
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu
B
Bhīṣma
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
S
Sātyaki
C
chariots
H
horses
W
war-elephants
B
battlefield