Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyāya 107 — बहुयुद्धप्रकरणम्

Multiple Defensive Engagements to Protect Bhīṣma

तामापतन्तीं सहसा द्विधा चिच्छेद भारत: । क्षुप्राभ्यां सुतीक्षणा भ्यां सा व्यशीर्यत मेदिनीम्‌,परंतु भरतवंशी भीष्मने अपने अत्यन्त तीखे दो क्षुरप्रोंसे उस सहसा आती हुई शक्तिको दो जगहसे काट दिया। वह छिन्न-भिन्न होकर पृथ्वीपर गिर पड़ी

tām āpatantīṃ sahasā dvidhā ciccheda bhārataḥ | kṣuraprābhyāṃ sutīkṣṇābhyāṃ sā vyaśīryata medinīm ||

Sañjaya said: The weapon that came rushing in all at once, Bhīṣma—the scion of Bharata—swiftly cut in two with his two exceedingly sharp kṣurapra arrows. Shattered and severed, it fell down upon the earth.

ताम्her/that (weapon शक्ति)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आपतन्तीम्falling/coming swiftly (towards)
आपतन्तीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआपत् (धातु) → आपतन्ती (शतृ-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
द्विधाinto two parts
द्विधा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
भारतःthe Bharata (Bhishma/warrior of Bharata line)
भारतः:
Karta
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्षुरप्राभ्याम्with two razor-headed arrows
क्षुरप्राभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुरप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन
सुतीक्ष्णाभ्याम्very sharp (with them)
सुतीक्ष्णाभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootसुतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन
साshe/that (shakti)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्यशीर्यतwas shattered, broke apart
व्यशीर्यत:
TypeVerb
Rootशॄ (धातु) / शॄ (शीर्ण/शीर्यते) → वि + शीर्यत
Formलङ् (भूतकाल), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद
मेदिनीम्the earth/ground
मेदिनीम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
B
Bharata lineage (Bhārataḥ)
Ś
śakti (spear/weapon, implied by context)
K
kṣurapra (razor-edged arrows)
E
earth (medinī)

Educational Q&A

Even amid violence, dharma emphasizes restraint and precision: a warrior should neutralize danger efficiently, without uncontrolled aggression, using skill and alertness to protect others.

An incoming weapon (described in the Hindi as a śakti) rushes toward Bhīṣma; he counters instantly by slicing it into two with two razor-edged arrows, and the broken weapon falls to the ground.