Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भीष्मरथाभिमुख्यं — Arjuna’s advance with Śikhaṇḍin; Duḥśāsana’s interception

अश्वारोहान्‌ हतैरश्वैरगहीतासीन्‌ समनन्‍्ततः । द्रवमाणानपश्याम द्राव्यमाणांश्व॒ संयुगे,हमने युद्धमें बहुत-से घुड़सवारोंको देखा, जो घोड़ोंके मारे जानेपर हाथमें तलवार लिये सब ओर भागते और शत्रुओंद्वारा खदेड़े जाते थे

sañjaya uvāca |

aśvārōhān hatair aśvair agahītāsīn samantataḥ |

dravamāṇān apaśyāma drāvyamāṇāṃś ca saṃyuge ||

Sañjaya said: “In that battle I saw many horsemen whose horses had been slain; sword in hand and bereft of their mounts, they fled in every direction, driven back and chased down by the enemy.”

अश्वारोहान्horsemen
अश्वारोहान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वारोह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
हतैःby slain (ones)
हतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त; √हन्)
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वैःby horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
अगहीतासीन्having (their) swords not seized / without having taken up swords
अगहीतासीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootअगृहीतासि (प्रातिपदिक; नञ् + गृहीत + असि)
FormMasculine, Accusative, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
द्रवमाणान्fleeing, running away
द्रवमाणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्रवमाण (कृदन्त; √द्रु)
FormMasculine, Accusative, Plural
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
Karta
TypeVerb
Root√पश्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Plural
द्राव्यमाणान्being driven/chased away
द्राव्यमाणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्राव्यमाण (कृदन्त; √द्रु, णिच् causative)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
horsemen (aśvārōha)
H
horses (aśva)
S
sword (as implied by the Hindi gloss: talavāra/asi)
B
battlefield (saṃyuga)