Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

भीष्मस्य शरवर्षः — Bhīṣma’s Arrow-Storm and Kṛṣṇa’s Impulse to Intervene

स्थिता: सैन्येन महता परानीकविनाशना: । धृष्टद्युम्न, राजा विराट और महारथी सात्यकि--ये शत्रुसेनाका विनाश करनेवाले वीर भी विशाल सेनाके साथ व्यूहमें य थास्थान स्थित थे

sañjaya uvāca | sthitāḥ sainyena mahatā parānīka-vināśanāḥ | dhṛṣṭadyumnaḥ rājā virāṭaḥ ca mahārathī sātyakiḥ—ete śatru-senā-vināśana-kārakā vīrā api viśālena sainyena vyūhe yathā-sthānaṃ sthitāḥ |

Sañjaya said: Arrayed with a vast host, those heroes who were capable of destroying the enemy’s divisions—Dhrishtadyumna, King Virata, and the great chariot-warrior Satyaki—stood in their assigned positions within the battle formation. The verse underscores disciplined placement and coordinated strength, where personal valor is ethically bound to order, duty, and the collective conduct of war.

स्थिताःstood/posted
स्थिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) / स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सैन्येनwith the army
सैन्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
महतāgreat/large
महतā:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
परानीकविनाशनाःdestroyers of the enemy host
परानीकविनाशनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर-अनीक-विनाशन (विनाशन)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhrishtadyumna
V
Virata
S
Satyaki
B
battle formation (vyuha)
A
army divisions (anika)