Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अश्वमेधीयस्य हयस्य दक्षिणापश्चिमगमनम् — The Sacrificial Horse’s Southern and Western Circuit

इत्युक्तस्तदनादृत्य वाक्यमज्ञानमोहित: । स शक्रसमकर्माणं समवाकिरदाशुगै:,उनके ऐसा कहनेपर भी वह अज्ञानसे मोहित होनेके कारण उनकी बातकी अवहेलना करके इन्द्रके समान पराक्रमी अर्जुनपर शीघ्रगामी बाणोंकी वर्षा करने लगा

ity uktas tad anādṛtya vākyam ajñāna-mohitaḥ | sa śakra-sama-karmāṇaṃ samavākirad āśugaiḥ ||

Vaiśampāyana said: Though thus addressed, he—deluded by ignorance—disregarded their counsel and instead showered swift-flying arrows upon Arjuna, whose prowess in action was equal to Indra’s.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनादृत्यdisregarding
अनादृत्य:
TypeVerb
Rootआ-दृ (क्त्वा/ल्यप्)
FormGerund (ल्यप्), Active
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अज्ञानमोहितःdeluded by ignorance
अज्ञानमोहितः:
TypeAdjective
Rootअज्ञान-मोहित
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्रसमकर्माणम्one whose deeds are equal to Śakra (Indra)
शक्रसमकर्माणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशक्र-सम-कर्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
समवाकिरत्showered upon / covered with (missiles)
समवाकिरत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-किॄ (लङ्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Active
आशुगैःwith swift (arrows)
आशुगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआशुग
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakra (Indra)
A
Arjuna