Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

इत्युक्तो5हं नरेन्द्रेण न हन्तव्या नूपा इति | कथं तन्न मृषेदं स्याद्‌ धर्मराजवच: शुभम्‌,प्रोवाच वाक्‍्यं धर्मज्ञ: सैन्धवान्‌ युद्धदुर्मदान्‌ । “अहो! महाराजने कहा था कि क्षत्रियोंका वध न करना। धर्मराजका वह मंगलमय वचन कैसे मिथ्या न हो। राजालोग मारे न जायँ और राजा युधिष्ठिरकी आज्ञाका पालन हो जाय, इसके लिये क्‍या करना चाहिये।” ऐसा सोचकर धर्मके ज्ञाता पुरुषप्रवर अर्जुनने रणोन्मत्त सैन्धवोंसे इस प्रकार कहा--

ity ukto 'haṁ narendreṇa na hantavyā nṛpā iti | kathaṁ tan na mṛṣedaṁ syād dharmarāja-vacaḥ śubham | provāca vākyaṁ dharmajñaḥ saindhavān yuddha-durmadān |

Vaiśampāyana said: “When the king had thus instructed me—‘Kings are not to be slain’—I reflected: ‘How can the auspicious word of Dharmarāja prove untrue?’ Seeking a course by which rulers would not be killed and yet Yudhiṣṭhira’s command would be fulfilled, Arjuna, knower of dharma, addressed the Sindhu warriors, intoxicated with battle, in these words.”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been told
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरेन्द्रेणby the king
नरेन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हन्तव्याःto be killed / should be killed
हन्तव्याः:
TypeVerb
Rootहन्
Formतव्यत्, Masculine, Nominative, Plural
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मृषाfalse
मृषा:
TypeAdjective
Rootमृषा
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
स्यात्might be / should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormVidhi-lin, Optative, 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मराज-वचःthe word of Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराज-वचः:
TypeNoun
Rootधर्मराजवचस्
FormNeuter, Nominative, Singular
शुभम्auspicious
शुभम्:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रोवाचsaid / spoke forth
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormLan, Imperfect (past), 3rd, Singular, Parasmaipada
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
धर्मज्ञःknower of dharma
धर्मज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
सैन्धवान्the Sindhu people (Saindhavas)
सैन्धवान्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Accusative, Plural
युद्ध-दुर्मदान्arrogant/maddened in battle
युद्ध-दुर्मदान्:
TypeAdjective
Rootयुद्धदुर्मद
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
A
Arjuna
S
Saindhavas (Sindhu warriors)
N
narendra (the king)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as fidelity to a righteous command while avoiding needless harm: Arjuna seeks a solution that preserves the king’s ethical injunction (‘do not kill rulers’) and also ensures that Dharmarāja’s word remains true—showing that moral action in war requires restraint and thoughtful means, not mere violence.

After receiving a royal instruction that kings should not be slain, Arjuna reflects on how to carry out Yudhiṣṭhira’s order without making it false. He then turns to address the Saindhava warriors, described as arrogant from battle, preparing to propose or announce a course of action consistent with dharma.