Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Janmaveśma-praveśa and Uttarā’s Śaraṇāgati

Entry into the Birth-Chamber and Uttarā’s Appeal

सेयं विदीर्णे हृदये मयि तिष्ठति केशव । यन्न पश्यामि दुर्धर्ष सहपुत्र तु तं॑ प्रभो,“दुर्धष वीर केशव! प्रभो! वह सींक मेरे इस विदीर्ण हुए हृदयमें आज भी कसक रही है; क्योंकि इस समय मैं पुत्रसहित अभिमन्युको नहीं देख पाती हूँ

seyaṁ vidīrṇe hṛdaye mayi tiṣṭhati keśava | yan na paśyāmi durdharṣa sahaputraṁ tu taṁ prabho ||

“O Keśava, O unconquerable Lord—this pain still abides within me, even as my heart lies torn. For I do not see him—Abhimanyu—together with his son.”

साshe/that (woman)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this (woman/this one)
इयम्:
Karta
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
विदीर्णेin (the) torn/split
विदीर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविदीर्ण (वि+दॄ/दृ धातु से क्त/क्तवत्-भाव, विशेषण-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
हृदयेin (the) heart
हृदये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
मयिin me
मयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Locative, Singular
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
केशवO Keshava
केशव:
Sampradana
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्that which/because (that)
यत्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
दुर्धर्षO unassailable one
दुर्धर्ष:
Sampradana
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय/उपसर्गार्थक)
पुत्रwith (his) son
पुत्र:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
A
Abhimanyu
A
Abhimanyu's son (Parīkṣit)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical reality that even after dharma is upheld in war, the human cost remains: grief persists, and the righteous seek solace in the Lord. It highlights compassion and the responsibility to protect the vulnerable remnants of a lineage.

A bereaved speaker addresses Kṛṣṇa (Keśava), confessing that her heart remains torn because she cannot see Abhimanyu together with his son—an expression of post-war mourning and anxiety for the family’s continuation.