Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance

ततः प्रोवाच पत्नीं स न ते सम्यगिदं कृतम्‌ । शप्त: स पार्थिवो नून॑ ब्राह्मणं तं वधिष्यति,यह सुनकर गौतमने पत्नीसे कहा--'देवि! यह तुमने अच्छा नहीं किया। राजा सौदास शापवश राक्षस हो गये हैं। अतः वे उस ब्राह्मणको अवश्य मार डालेंगे”

tataḥ provāca patnīṃ sa na te samyag idaṃ kṛtam | śaptaḥ sa pārthivo nūnaṃ brāhmaṇaṃ taṃ vadhiṣyati ||

Then he said to his wife, “This was not rightly done by you. That king has indeed been cursed; therefore he will surely kill that brāhmaṇa.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), 3, singular, परस्मैपदम्
पत्नीम्to (his) wife
पत्नीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपत्नी
Formfeminine, accusative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you, your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2, genitive, singular
सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
कृतम्done
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative, singular
शप्तःcursed
शप्तः:
TypeVerb
Rootशप्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formmasculine, nominative, singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
ब्राह्मणम्the brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, accusative, singular
तम्that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
वधिष्यतिwill kill
वधिष्यति:
TypeVerb
Rootवध्
Formलृट् (simple future), 3, singular, परस्मैपदम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
patnī (wife)
P
pārthiva (the king, identified in context as Saudāsa)
B
brāhmaṇa

Educational Q&A

One should act with discernment (samyak) and foresee consequences: provoking or mishandling situations involving a cursed or unstable authority can lead to irreversible harm, especially against the innocent (here, a brāhmaṇa).

A man addresses his wife, reproaching her action as improper, and warns that the king—already under a curse—will inevitably kill the brāhmaṇa, indicating an impending tragedy driven by the king’s cursed condition.