Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance

भवता त्वभ्यनुज्ञाता: शिष्या: प्रत्यवरा मम । उपपन्ना द्विजश्रेष्ठ शशशो5थ सहस्रश:,द्विजश्रेष्ठ! मेरे बाद सैकड़ों और हजारों शिष्य आपकी सेवामें आये और अध्ययन पूरा करके आपकी आज्ञा लेकर चले गये (केवल मैं ही यहाँ पड़ा हुआ हूँ)

bhavatā tv abhyanujñātāḥ śiṣyāḥ pratyavarā mama | upapannā dvijaśreṣṭha śaśaśo ’tha sahasraśaḥ ||

Uttaṅka said: “With your permission, O best of the twice-born, disciples who came after me—hundreds and even thousands—have completed their studies, received your leave, and departed. Yet I alone remain here, still held back.”

भवताby you
भवता:
Karana
TypeNoun
Rootभवत्
Formपुं, तृतीया, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अभ्यनुज्ञाताःdismissed/allowed (with permission)
अभ्यनुज्ञाताः:
TypeAdjective
Rootअभि-अनु-ज्ञा (धातु) → अभ्यनुज्ञात (कृदन्त)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
शिष्याःstudents
शिष्याः:
Karta
TypeNoun
Rootशिष्य
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
प्रत्यवराःlater/other (subsequent)
प्रत्यवराः:
TypeAdjective
Rootप्रत्यवर
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
उपपन्नाःhaving come/arrived; present
उपपन्नाः:
TypeAdjective
Rootउप-√पद् (धातु) → उपपन्न (कृदन्त)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born (Brahmin)
द्विजश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootद्विज + श्रेष्ठ
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
शशशःa hare/rabbit
शशशः:
Karta
TypeNoun
Rootशश
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
अथthen/and now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

उत्तडुक उवाच

U
Uttaṅka
D
dvijaśreṣṭha (the addressed Brahmin teacher/guru)
Ś
śiṣyāḥ (disciples/students)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between personal impatience and disciplined obedience within the guru–śiṣya framework: others have completed their course and been formally dismissed, while the speaker feels left behind, implying a lesson about endurance, humility, and the proper completion of duty before seeking release.

Uttaṅka addresses his teacher (honorifically ‘dvijaśreṣṭha’), stating that many later students have come, finished their studies, received permission to depart, and left—whereas he alone remains, suggesting he has not yet been granted leave or is still bound by an unresolved obligation.