Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Adhyāya 51: Kṛṣṇa’s Leave-Taking and Departure for Dvārakā (द्वारकागमनानुमति)

पूर्वमप्येतदेवोक्त युद्धकाल उपस्थिते । मया तव महाबाहो तस्मादत्र मन: कुरु,महाबाहो! पहले भी मैंने युद्धकाल उपस्थित होनेपर यही उपदेश तुमको सुनाया था। इसलिये तुम इसमें मन लगाओ

pūrvam apy etad evoktaṃ yuddhakāla upasthite | mayā tava mahābāho tasmād atra manaḥ kuru ||

O mighty-armed one, I had already spoken this very counsel to you earlier, when the time of battle had arrived. Therefore, fix your mind upon this teaching now—take it to heart and act with steadiness.

पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एतत्this (teaching/thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
युद्धकालेat the time of battle
युद्धकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्धकाल
FormMasculine, Locative, Singular
उपस्थितेwhen (it was) present/arrived
उपस्थिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउप-स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
तवof/for you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मात्therefore, from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुdo, place (your mind)
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
M
mahābāhu (the addressed hero/warrior; unnamed in this verse)

Educational Q&A

The core teaching is to internalize and focus the mind on previously given righteous counsel, especially when decisive action is required; steadiness of mind and adherence to guidance are emphasized in the pressure of conflict.

Vāyudeva addresses a heroic figure (‘mahābāhu’), reminding him that the same instruction was given earlier when battle was imminent, and urges him to concentrate on it now—indicating a moment of renewed exhortation and moral reinforcement.